Przejdź do menu Przejdź do treści
English version   |   Wygląd Wygląd   |   Zaloguj się
English version   |   Wygląd Wygląd   |   Zaloguj się
Rozmiar czcionki:
Zwiększ rozmiar czcionki
Standardowy rozmiar czcionki
Zmniejsz rozmiar czcionki
Wysoki kontrast:
Włącz tryb biały na czarnym
Włącz tryb żółty na niebieskim
Opcje widoku:
Przełącz na widok szeroki

Menu

Strona główna
  • Strona główna
  • Katalog
    • Wyszukiwanie proste [ALT+1]
    • Wyszukiwanie zaawansowane [ALT+2]
    • Przeglądanie [ALT+3]
  • Rejestracja

Dane szczegółowe książki

Przekład ustny konferencyjny / Tryuk, Małgorzata
  • Opis bibliograficzny Opis
Autorzy
Tryuk, Małgorzata
Tytuł
Przekład ustny konferencyjny
Serie wydawnicze
Przekład : mity i rzeczywistość
Wydawnictwo
Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007
ISBN
9788301151133
Hasła przedmiotowe
Przekłady ustne

Spis treści

pokaż spis treści
Wstęp … 7
Część I Od wieży Babel do Norymbergi, Nowego Jorku i Brukseli
1. Tłumacz w czasach starożytnych … 15
2. Wczesne chrześcijaństwo i okres podbojów kolonialnych … 19
3. XX wiek … 23
3.1. Tłumaczenie konsekutywne … 24
3.2. Próby z tłumaczeniem symultanicznym … 29
3.3. Tłumacze podczas procesu norymberskiego - pierwsi „symulaniści" … 31
3.4. Tłumaczenie konferencyjne w Polsce … 41
Część II Podstawy teoretyczne, kierunki badań, problemy i kształcenie
4. Teorie i modele … 47
4.1. Definicje … 47
4.2. Podejścia i szkoły … 57
4.2.1. Badania niemieckie … 57
4.2.2. Interpretacyjna teoria przekładu ustnego … 58
4.2.3. Szkoła radziecka … 61
4.3. Modele tłumaczenia ustnego … 64
5. Tłumaczenie jako proces … 79
5.1. Bilingwizm … 79
5.2. Jednoczesność … 82
5.3. Rozumienie … 86
6. Pamięć w tłumaczeniu ustnym … 89
7. Tłumaczenie jako produkt … 99
7.1. Trudności obiektywne. Typy tekstów … 99
7.2. Błędy w tłumaczeniu … 110
7.3. Płynność … 112
7.4. Elementy niewerbalne … 119
8. Techniki i strategie w tłumaczeniu ustnym … 122
9. Ewaluacja tłumaczenia ustnego … 134
10. Kształcenie tłumaczy ustnych … 148
Część III Profesjonalizacja
11. Normy w tłumaczeniu ustnym … 157
12. Rozwój zawodu … 164
13. Stowarzyszenia zawodowe tłumaczy ustnych … 171
14. Przekład ustny konferencyjny i środowiskowy … 175
15. Przekład ustny w XXI wieku … 182
15.1. Tłumaczenie na odległość … 182
15.2. Maszynowe tłumaczenie ustne, czyli automatyczne tłumaczenie dialogów w czasie rzeczywistym … 187
Podsumowanie … 196
Nowe typy przekładu ustnego … 196
Nowe metody kształcenia tłumaczy ustnych … 197
Nowe kierunki badań … 198
Nowe kierunki rozwoju zawodu … 199
Suplement. Sylwetki wielkich tłumaczy, teoretyków i dydaktyków przekładu ustnego … 200
Bibliografia … 212
Indeks rzeczowy … 231

Zgłoś problem

Użyj poniższego formularza aby zgłosić ewentualne problemy z plikami udostępnianymi na tej stronie. Opisz dokładnie problem i wskaż czego on dotyczy.

Przejdź do listy książek
Centrum Wsparcia Dydaktyki
Biuro ds. Osób z Niepełnosprawnościami
ul. Dobra 55,
00-312 Warszawa
Pokój 0.070 Parter
tel. 22 55 24 222
fax. 22 55 20 224
email: bon@uw.edu.pl

Strona główna BON: www.bon.uw.edu.pl
  • Deklaracja Dostępności
  • O Akademickiej Bibliotece Cyfrowej
  • Regulamin Nowej ABC

Fundusze Europejskie Uniwersytet Warszawski Level UP Unia Europejska

Fundusze Europejskie Uniwersytet Warszawski

Level UP Unia Europejska

Nowa konwersja dostępna jest na Twojej półce

Wykonała się konwersja pliku, którą zleciłeś.

Przejdź na półkę Konwersje aby pobrać plik.

Nowa konwersja dostępna jest na Twojej półce

Wykonała się podgląd pliku, który zleciłeś.

Przejdź na półkę Zbiory przeglądane on-line aby skorzystać z czytnika on-line.